Posts tagged ·

Лайэл де Во Мэтьюмен

·...

Лайэл де Во Мэтьюмен. Об опасностях

no comments


   Если девица сыплет смешные колкости мужчине прямо ему в лицо — он в опасности; если же вдруг перестаёт это делать — в опасности она.

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Brevities”, 1903.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/567585.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Под маркой…

no comments


   Во время англо-бурской войны все письма, что отправляли домой из Южной Африки военнослужащие, проходили через руки военной цензуры.
   Один рядовой Йоркширского Полка, после того как цензор почти целиком замазал чернилами содержимое пяти его писем, в шестом сделал в конце его приписку:
   «P. S. Под маркой»
   В цензурном отделе дежурный офицер вскрыл, как обычно, это письмо, прочёл его — и постскриптум; и затем довольно длительное время обрабатывал паром из чайника конверт — чтобы аккуратно отклеить марку и прочесть под ней:
   «Долго трудился?»

***
“Revenge” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins).
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/491922.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Лайэл де Во Мэтьюмен. Исключительно благородные…

no comments


   Мужчина, конечно, может порой признать свой промах, но никогда не ждите от него слов, что намерения его могли быть какими-либо иными, нежели исключительно благородными.

Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Crankisms”, 1901.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/476790.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...